漂商行

漂商行 최승태

조선을 떠도는 중국 상인들의 이야기

1667 정미

가련표해상(可憐漂海商) : 험난한 바다에서 표류하는 상인들
구십오인(九十有五人): 구십인 중에 다섯이 있었다.
자기 선언泉漳客(재온천장객) : 천정의 나그네를 말한다.
生少居海濱(생소거해빈): 어려서부터 바닷가에 살았다.
每憤中土裂(매분 토렬) : 중간에 마루가 찢길 때마다 짜증난다.
천국 같은方艱屯(천법방간준): 나라의 운명이 어렵고 고통스럽다.
판화중군저(販貨充軍儲) : 군영에서 물건을 팔아 쌓았다.
徇國不爲貧(순국불위빈) : 땅을 구하여 가난하지 않게 하기 위함이었다.
五月辭鄕土(5월 4국): 5월 출생지 면제
遙向日東垠(유향일동은): 일본 극동지방에 다녀왔습니다.
張帆拂烟瘴(장범불련장) : 돛을 펴서 안개를 흩어지게 하고 장기간의 기운을
捩柁淩波臣(열타룽파신) : 방향키를 돌리고 물속의 신상 위를 걸었다.
層飈激(창표격양후) : 파도의 신은 높은 폭풍 속에서 화를 냈다.
驚濤噴嶙峋(경도분린순) : 기이한 파도가 위아래로 치솟는다.
일 달洶湧(선월 탕희용) : 해와 달이 거센 파도에 망하여
하늘과 땅은 혼돈 속에 있습니다.
危命寄一葉(위명기일엽) : 위태로운 생명의 잎사귀에 붙다
죽음喪我神(만물의 신) : 목숨을 구하지 못하여 영혼을 잃었다.
浮沉到此境(부침도차경) : 떠서 가라앉아 이 땅에 이르렀다.
永擬歸鄕隣(영적 고향 린): 고향에 있는 먼 이웃에게로 돌아간 것이 아닌가 하는 생각이 들었다.
豈料免鯨鯢(기려면경예): 무슨 생각으로 고래밥을 빼먹었나요?
復入犬羊倫(Fu Yip Gyeon Yang Lun): 당신은 개와 양의 무리에서 또 그것을 들었다.
昔日死爲懼(석일사비구) : 나는 죽는 것이 두려웠다.
今日生苦辛(금일생고신) : 오늘 나는 고통과 괴로움 속에 산다.
보트悔不死(도해회불사) : 바다를 항해하다 죽지 못한 것을 한탄함
죽음진시황제(Gu Hwal Qi Zhen): 가난하게 살았던 진(秦)나라의 왕이 부끄럽다.
人生抵險艱(인생의 모험) : 인생을 외롭고 위험한 곳으로 데려가다
회포향수진(懷抱向誰陳) : 내 마음속의 회포를 누구에게 말해야 할까?
高鄕隔雲海(격운해 고향) : 고향이 구름에 가려진 바다
관련 없음(거무물육친) : 올려다봐도 가까운 친척이 없다.
북풍朔雪(눈 오는 북풍) : 북쪽 땅의 눈에 강한 바람이 분다.
흐르는 눈물이 거리의 먼지를 적셨다.

聞此感我心(문차가마심) : 이 말을 듣고 마음에 와 닿는 느낌이 든다.
髮立衝冠巾(발립춘관건): 머리카락이 곧게 서고 모자와 두건에 찔린다.
皇朝三百年(삼백년황제)
四海同王春(사해동왕춘): 천하가 한 봄, 정월이었다.
孰不吾兄弟(형 슈비오): 누가 내 형과 남동생이 아닌가?
양개절신(癢痾皆切身) : 가려움증과 통증이 모두 몸에 절실하다.
况當死生際(황당사생제) : 생사의 끝을 맞이하면 얼마나 더
豈可徒嚬呻(기가도빈신): 내가 어찌 눈살을 찌푸릴 수 있겠는가.
雖不我殺汝(살아남는 수비아)
計拙活窮鱗(계졸활궁린) : 곤경에 처한 물고기를 구하려는 계획은 어리석다.
상부신종恩(上負神宗恩) : 위로를 위해 신종의 자비를 바친다.
下忘經理仁(하망경리인) : 아래의 楊鎬(좋다)의 부담을 잊었다.
楊碑不再讀(양비): 양호의 비를 다시 읽을 수가 없다.
괴한발란신(媿汗發顔新) : 얼굴에 새로운 부끄러운 땀이 맺힌다.

泉漳(톈장): 泉州(취안저우)와 漳州(창저우), 중국 푸젠성 남동쪽 해안의 항구.

天步(천보): 나라의 운명.
波臣(파신): 水族(물에 사는 동물). 물고기의 수중 세계에서

군과 신의 인연이 있었다고 한다.

강과 바다에 사는 동물들도 왕과 하인이 있다고 생각했습니다.

후세에는 물에 빠져 죽은 사람을 가리키는 말로도 쓰였다.
陽侯(양호): 해신(海神) 또는 波濤神(파도신), 바다의 큰 파도를 일컫는 말입니다.

진나라의 영양국호가 죽은 후 해신이 되었다.

바람에 배가 뒤집혔기 때문이다.

洶湧(가는 용): 파도가 매우 격렬하게 일어납니다. 또는 물 거품이 격렬하게.

萬死(모든 것) : 아무리 해도 목숨을 구할 수 없다.

鯨鯢(경예) : 수컷과 암컷 고래, 고래.

犬羊(犬羊): 개나 양, 하찮은 것을 비유.

蹈海(도해): 바다 한가운데 몸을 녹이고, 숭고한 정성을 다해 위험을 무릅쓰고 바다를 항해합니다.

帝秦(제진): 진(秦)나라를 황제로 섬김.

魯仲連(노중련)은 전국시대 齊(첫번째) 국가高節(高節)의 선비(변사)이다.비로서,

魏(위) 국가 신원연은 “ 국가황제로서 섬기자.”

정련은 “정의를 위해 황제를 섬기겠다. 경사.”가다 했다

육친(六親): 아버지, 어머니, 형제, 자매, 아내, 자식.

朔雪(눈) : 북방에 눈이 내림.
王春(왕춘): 음력 정월(正月)의 또 다른 이름.

공자는 춘추(春秋)를 지으면서 주(周)왕족을 키웠다.

대일통(大一統)의 사상을 표현하자면, 魯(魯)나라 원년(元年)에 隱公(은공) 條(條)

춘왕정월(春王正月)’이라고 쓰여 있다. 올해는 은공 원년

높다고 한다 높다고 한다 높다고 한다 높다고 한다 .

窮鱗(궁린): 위급한 상황에서 도움을 요청하는 사람을 가리키는 용어.

莊子(장남) 바퀴에 의해 움푹 패인 바깥쪽 사물의 측면에 웅덩이에서 헐떡이며

물 좀 달라고 십자군 구걸에 대한 이야기가 있습니다.

神宗(신종): 1592년 임진왜란 당시 명나라의 14대 왕.
經理(경리): 정유재란 때 지원군을 데려온 명나라의 장군

楊鎬(양호)의 위치는경리조선군사)~였다
楊碑(양페이):楊鎬去思碑(좋은 청소)명나라 장군 양호를 기리는 비.

현재 서울 서대문구 명지대 캠퍼스에 있다.

欽差經理朝鮮都御使楊公去思碑(흠차경리조선문사약공거사비)

조선인들은 그를 떠나지 못하게 막았지만 그를 머물게 할 방법이 없어 눈물을 흘리며 기념비를 세웠다”고 말했다.

원래 두 개였는데 하나는 사라지고 나머지 하나는

이곳저곳을 옮겨 다니다가 지금은 명지대학교 캠퍼스에서 살고 있다.

명나라가 멸망한 갑신 숭정년(1644, 인조 22)에

명나라 이전에 한국으로 망명한 사람들이 많았다고 한다.

조선 조정에는 1592년 임진왜란의 원조를 잊지 말라는 여론이 있었다.

실상은 우리 국력보다 우월했지만

청나라를 징벌하기에는 역부족이었을지 모른다.

그럼에도 불구하고 명나라 시대는 계속 쓰이고,

명나라 황실의 제사를 지내면서 최대한 충절을 지키려고 노력했다.

한편으로는 명나라 피란민(황조인/한족)에 대한 존경

조선 말기에는 왕의 명령이 극단적이었다. 조선왕조실록,

일성록 등 여러 곳에 언급되어 있다.

丁未年(정미년, 1667년) 5월 23일 제주도에서

중국 천주구(복건성, 푸젠성)의 관리.

명나라 궁정에서 온 피난민 임강안임인관)진득, 증승 등 95명

표류하면서 제주도에 도착했다.

당시 조정은 그들의 소동이 청나라에까지 이르게 될까 봐 두려워했다.

그들은 체포되어 청나라로 보내졌습니다.

같은 해 10월 4일 조선 정부는 그녀를 연경으로 강제 이송하기로 결정했다.

송환 영영으로 보내진 뒤 모두 처형당했다고 한다.

이에 대해 송시열은 “청주, 장주 사람들의 일을 생각해보면 눈물이 흐른다.”

나는 그것을 한탄했다. 송자대전(Songja Daejeon) 附錄卷5 年譜4 (Annex 5 Annual Report 4)

雪蕉遺稿(설초유고) 五言古詩(5언고시)

최승태(1632-168)